Opere in traduzione
Oltre alle varie edizioni italiane, nel “Fondo” si conservano diverse traduzioni delle opere di Michelstaedter in altre lingue. Il maggiore impegno editoriale in questo senso si è finora avuto in Francia, con le édition de l’éclat che hanno pubblicato La persuasione e la rettorica, una ampia scelta dell’Epistolario, le Appendici critiche e il Dialogo della salute insieme ad altri testi michelstaedteriani. In lingua tedesca sono disponibili le poesie e La persuasione e la rettorica, che è stata pubblicata anche in lingua inglese (una edizione statunitense e una sudafricana) e in lingua spagnola. Sempre in spagnolo è stato edito anche il Dialogo della salute. Brani della tesi sono apparsi su riviste anche in traduzione olandese (“Nexus” 1998) e slovena (“Phainomena” 2003).
Opere michelstaedteriane disponibili nelle diverse lingue straniere – edizioni in volume
La persuasione e la rettorica
(in francese, spagnolo – due versioni -, tedesco, inglese – due versioni -, sloveno, ungherese)
La persuasion et la rhétorique. Sommières, Éditions de l’Éclat, 1989; 2. ed. 1990; 3. ed. 1998. Traduit de l’italien par Marilene Raiola.
Appendices critiques à La persuasion et la rhétorique. Combas, Éditions de l’Éclat, 1994. Traduit de l’italien par Tatiana Cescutti.
La persuasión y la retórica. Murcia, Universidad de Murcia, 1996. Traducción Belén Hernández.
Überzeugung und Rhetorik. Frankfurt, Verlag Neue Kritik, 1999. Aus dem Italienischen übersetzt und herausgegeben von Federico Garratana und Sabine Mainberger.
Persuasion and Rhetoric. New Haven, Yale University Press, 2004. Translated with an introduction and commentary by Russel Scott Valentino, Cinzia Sartini Blum, and David J. Depew.
Persuasion and Rhetoric. Pietermaritzburg, University of KwaZulu-Natal Press, 2006. Translated from the Italian by Wilhelm Snyman and Giuseppe Stellardi.
La persuasión y la retórica y El diálogo de la salud. Murcia, edit.um Ediciones de la Universidad de Murcia, 2010; Traducción y notas de Belén Hernández.
La persuasión y la retórica. Madrid, Editorial Sexto Piso, 2009. Traducción Rosella Bergamaschi y Antonio Castilla.
Prepričanje in retorika. Ljubljana, KUD Apokalipsa, 2011. Prevedel, spremna beseda Jan Bednarik.
A meggyőződés és a retorika. Budapest, Medicina Könyvkiadó Zrt., 2013. Fordította: Ördögh Éva.
La persuasion et la rhétorique. Appendices critiques. Sommières, Éditions de l’Éclat, 2015. Traduit de l’italien par Marilène Raiola et Tatiana Cescutti.
Il dialogo della salute
(in francese e in spagnolo)
Le dialogue de la santé et autre textes. Paris-Tel Aviv, Éditions de l’Éclat, 2004. Traduit et présenté par Antoine Parzy.
El dialogo de la salud y otros dialogos filosoficos. Barcelona, Marbot, 2009. Traduccion de Marta Pino Moreno.
La persuasión y la retórica y El diálogo de la salud. Traducción y notas de Belén Hernández. Murcia, edit.um Ediciones de la Universidad de Murcia, 2010.
Poesie
(in tedesco, con testo originale a fronte)
Gedichte. Poesie. Monfalcone, Edizioni della Laguna, 1996. Herausgegeben und übersetzt von Laura Furlan.
Molte anche le traduzioni di singole poesie apparse su riviste o all’interno di saggi dedicati a Michelstaedter, cui sarà riservata una pagina specifica.
Epistolario
(in francese, non integrale)
Épistolaire. Choix de lettres établi par Michel Valensi. Sommières, Éditions de l’Éclat, 1990. Traduit de l’italien et préfacé par Gilles A. Tiberghien.
Scritti vari
(in francese e in spagnolo)
Le dialogue de la santé et autre textes. Paris-Tel Aviv, Éditions de l’Éclat, 2004. Traduit et présenté par Antoine Parzy.
La melodìa del joven divino. Madrid, Editorial Sexto Piso, 2011. Traducción Antonio Castilla Cerezo.